Жаңа сабақтар

Прагматические особенности научно-филологическ ого текста на английском языке

Западно-Казахстанская область, Зеленовский район, С.Калининское,
Каменская средняя общеобразовательная школа, учитель английского языка
Погодаева Марина Викторовна

Абстракт.

Цель работы состоит в определении языковых и логических особенностей построения аргументации в научном тексте, выявлении системы средств прагматического воздействия автора на читателя или слушателя, рассмотрение научного текста как одну из форм познания.

Процедура исследования состояла из следующих этапов: во-первых исследование значения терминов «научный текст» и «прагматика»; во-вторых, изучение структуры научного текста; в-третьих, изучение научных текстов на английском языке, выделение прагматических структур в научном тексте; и завершающий этап, анализ полученных данных, написание выводов.

Новизна исследования: обусловлена тем, что в последнее время наблюдается повышенный интерес к прагматике, науке, изучающей языковые средства, направленные на воздействие, которое не может быть эффективным без использования отправителем четкой логической связи.

На основании полученных данных были сделаны следующие выводы: Научный текст — это результат реализации и взаимодействия трех основных функций: общения, сообщения и воздействия; функция сообщения реализуется посредством передачи информации в строгом соответствии с логикой развития мысли, последовательностью высказываний; функция воздействия является неотъемлемой частью научного текста; использование комментирующих предложений, позволяет привлечь внимание читателя или слушателя; вводные слова и словосочетания являются основным средством прагматической аргументации в научных текстах.

Abstraction.

The aim of the work is to determine the linguistic and logical features of constructing arguments in a scientific text, to identify the system of means of pragmatic influence of the author on the reader or listener, to consider the scientific text as one of the forms of cognition.

The procedure of the study consisted of the following stages: firstly the study of the meaning of the terms «scientific text» and «pragmatics»; secondly, the study of the structure of the scientific text; third, the study of scientific texts in English, the identification of pragmatic structures in the scientific text; and the final stage, the analysis of the data obtained, the writing of conclusions.

The novelty of the work is due to the fact that recently there has been an increased interest in pragmatics, a science studying language tools aimed at an impact that can not be effective without using a clear logical sender.

Based on the findings, the following conclusions were drawn: the scientific text is the result of the realization and interaction of the three main functions: communication, communication and impact; the function of the message is realized through the transmission of information in strict accordance with the logic of the development of thought, the sequence of utterances; The impact function is an integral part of the scientific text; use of commenting suggestions, allows you to attract the attention of the reader or listener; introductory words and phrases are the main means of pragmatic reasoning in scientific texts.

Содержание.

Введение……………………………………………………………………7

I. Научный текст как источник научной информации …………….9

1.1. К определению понятия научный текст…………………………….9

1.2. Структура научного текста………………………………………..9-10

1.3. Прагматические средства аргументации в научном тексте……10-11

II. Система средств прагматического воздействия в научном тексте………………………………………………………………………12

2.1. Вводные слова и словосочетания в научном тексте…………….12-18

2.2. Комментирующие предложения и их прагматическое значение.18-20

Заключение……………………………………………………………..21-22

Список используемой литературы………………………………………23

Аннотация

Актуальность темы обусловлена тем, что в последнее время наблюдается повышенный интерес к прагматике, науке, изучающей языковые средства, направленные на воздействие, которое не может быть эффективным без использования отправителем четкой логической.

Объектом исследования служат научные тексты (учебники, учебные пособия, лекции), являющиеся звеном в цепи педагогической связи между автором (ученым и педагогом одновременно) и учащимися (школьниками и студентами).

В качестве предмета изучения взяты умозаключения, функционирующие в научном тексте, воздействующие на читателя согласно воле создателя конкретного научного произведения. Изучены прагматические приемы аргументации в научном тексте.

Использовались следующие исследовательские методы: описательно-аналитический метод, методы прагматического анализа, сопоставление.

Теоретическая значимость работы состоит в обобщенном описании различных способов воздействия на читателей научных текстов. В данном исследовании на базе умозаключений научных текстов я затронула проблему соотношения языка и логики, рассмотрела прагматическую функцию чисто логических построений -умозаключений, с точки зрения эффективности воздействия на читателя научного текста. Определены способы прагматического воздействия.

Практическая значимость работы заключается в том, что результаты моего исследования, находясь в русле современных исследований, могут быть применены как отправные для разработки спецкурсов по лингвистике, прагматике. Положения работы могут использоваться в лекционных курсах по языкознанию.

Введение

Человек как существо общественное, общаясь с другими людьми, стремится познанное им передать другим, что только и может сделать возможным претворение познанного в жизнь. Поэтому процесс познания как бы продолжается в виде процесса передачи познанного другим. Цель этого второго цикла не познание истины, а ее передача другим. Передача истины сама по себе не выявляет истины, а лишь способствует возникновению нового этапа процесса познания, который и выявляет истину (Алексеев 1991: 60) [1]. В процессе передачи, знаний новому поколению немаловажная роль принадлежит научным текстам в которых обобщается весь опыт, накопленный ранее, излагаются точки зрения корифеев науки . Передача знаний как один из основных видов педагогической деятельности направлена на изменение интеллектуального уровня реципиентов с целью совершенствования и обогащения. Отмечу также, что читающие научные текст, представляет собой очень неоднородный контингент, начиная со школьников, которые только постигают азы знаний, и кончая студентами, имеющими определенный багаж знаний и опыта. Но в любом случае новые знания должны быть восприняты в уже имеющуюся систему знаний. Автор научного произведения не просто передает информацию, он «моделирует» существующую картину мира реципиентов таким образом, чтобы новые знания могли быть восприняты, поняты как часть сформированной ранее картины мира.

В то же время, особенности функционирования в этой сфере научных текстов определяют особую сферу применения (использование в процессе передачи и усвоения знаний, т.е. в процессе обучения) и особые учебно-научные коммуникативные ситуации (прежде всего, лекция и урок).

Говоря о научном тексте, невозможно не затронуть такое понятие, как прагматика и прагматическое воздействие.

Прагматика — это воздействие любой языковой единицы, которую выбирает и использует отправитель. В письменных научных текстах это способствует формированию у читателя или слушателя отношений, оценок, мыслей, важных с точки зрения отправителя текста, которые при необходимости обеспечат нужное поведение (Воробьева 1991: 32; Матвеева 1984:118) [2]. В прагматическом аспекте научного текста рассматривается деятельность отправителя текста по выбору средств для реализации стратегии, направленной на скрытую регуляцию поведения получателей текста (Иссерс 2003; Федорова 1991) [6].

Цель работы состоит в определении языковых и логических особенностей построения аргументации в научном тексте, выявлении системы средств прагматического воздействия автора на читателя или слушателя, рассмотрение научного текста как одну из форм познания.

В соответствии с общей целью в данной работе ставятся следующие задачи:

  1. определить прагматические функции научного текста;
  2. описать стилистическую организацию научного текста;

  3. выявить типы научных текстов, основываясь на их прагматической цели;

  4. рассмотреть типы аргументации в научном тексте;

  5. выявить цели аргументативного воздействия в научном тексте;

  6. выявить языковые способы выражения аргументативного воздействия в научных текстах.

Глава1 Научный текст как источник научной информации.

1.1. К определению понятия научный текст.

Научный текст является особым видом текста, который по праву можно считать одним из основных средств формирования научной картины мира.

Научный текст реализует особый вид коммуникации (так называемую обучающую коммуникацию).

Важнейшей характеристикой научного текста является его полифункцио- нальность, т. е. предназначение хранить информацию, культурные коды, быть носителем общих и профессиональных знаний, воздействовать на сознание обучаемых, оказывать на них мотивационное воздействие, способствовать развитию их креативных качеств. Научный текст – это воплощение способов деятельности, в процессе которой формируется сознание обучаемых.

Поскольку главное назначение научного текста – обучать, одной из основных характеристик подобного текста выступает дидактическая направленность. Учебный текст, как единица письменной словесной коммуникации, создается по законам учебного процесса – от известного к новому, от простого к сложному, при этом такой текст отличается дедуктивным характером изложения, может сопровождаться своеобразными примерами-иллюстрациями, вопросами для усвоения и закрепления, полученных при чтении знаний (вопросы и задачи, как известно, превращают информационный текст в учебный).

Научный текст, как правило, не сжат и может включать в себя эмоционально воздействующие элементы (сравнения, метафоры, гиперболы), позволяющие снимать напряжение, способствующие фиксации прочитанного.

Научный текст предназначен для усвоения содержательной и учебной информации, это цельный и связанный, актуализированный, дидактически организованный материал, который обладает особой лексической структурой, семантикой.

1.2.Компоненты структуры научного текста.

Структура научного текста отражает не процесс познания объекта, а результат этого процесса, знание о признаках объекта, его строении, функции, системных связях. Компоненты текста, несущие информацию о предмете речи, можно назвать содержательно обусловленными. Например, в тексте, характеризующем объект, обязательными компонентами являются: представление объекта, называние существенных признаков, характеристика существенных признаков. Анализ различных понятий, значение термина, характеристика исключений. И компоненты, не связанные непосредственно с предметом речи : сравнение с другими объектами, классификация объектов.

Кроме знания об объекте структура текста отражает коммуникативную и дидактическую функции. Компоненты, направленные на установление контакта с читателем и организацию процесса усвоения материала, т.е. прагматические. Например: практические советы, рекомендации, указания, обращение к жизненному опыту и др. Такие компоненты, как анализ примеров, обобщение, подытоживание являются универсальными, они широко распространены в текстах любого типа.

Описывая структурные особенности научного текста, А.А. Сабинина подчеркивает, что «научным текстом можно считать любой текст, полезный при освоении определенной учебной дисциплины. Классический научный текст характеризуется установкой на однозначность восприятия и строится по законам логического мышления. В широком понимании – это вся доступная наблюдению информация, представленная в учебниках, статьях, монографиях и тд (Сабинина) [7].

1.3.Средства аргументации в научно-филологическом тексте.

Научный текст, как продукт деятельности ученого, хранит в себе следы предварительной работы: в него на правах аргументов вошли факты, собранные в результате наблюдений, опытов, рассуждений, экспериментов. В научное произведение входит часть авторских умозаключений, которые на этапе подготовки текста служили орудием получения нового знания, а в публикации выступают как аргументы суждений, направленные на убеждение читателя в правильности авторской концепции. В тексте все наработанное автором обращается к читателю как средство убеждения, разъяснения, эмоционального заражения. Даже если научное произведение построено как ход исследования какого-либо факта , это вовсе не исследование как таковое, — это прием изложения материала, обладающий большой убеждающей силой. Аргументация всегда предполагает существование некоторой коммуникативной ситуации, в число элементов которой наряду с другими включается по меньшей мере два субъекта: аргументирующий (в нашем случае – это учитель, ученый, автор научного произведения, лектор) и адресат аргументации (ученик, аудитория, слушающий или читающий объект).

Так как аргументация представляет собой речевое действие, включающее систему утверждений, предназначенных для оправдания или опровержения какого-либо мнения, она обращена в первую очередь к разуму человека, который способен, рассудив, принять или опровергнуть это мнение. Аргументируя, мы нечто говорим или пишем, образуем текст, адресованный другому человеку с целью воздействовать определенным образом на его взгляды, побудить к совершению тех или иных поступков. Считается, что аргументация составляет необходимую часть процесса убеждения людей в ходе их общения и коммуникативной деятельности в целом (Рузавин 2003: 263) [8]. При этом в научном общении посредством убеждения аргументирующий стремится изменить взгляды, мнения и поведение собеседника не путем принуждения, связанного с насилием и ограничением его свободы, а рациональными средствами и методами (Oleron 1993: 5) [9]. Аргументация действует не на чувства и эмоции людей, а на их разум. Подтверждение этой мысли находим у Г. И. Рузавина, специалиста в области логики и методологии естествознания, который считает, что именно аргументация, ориентированная на разум людей, обладает особой силой воздействия (Рузавин 2003: 22) [8].

Глава2 Система средств прагматического воздействия в научном тексте.

2.1. Вводные слова и словосочетания

В научном тексте включаются только точные, полученные в результате длительных наблюдений и научных экспериментов сведения и факты, поэтому для их точного словесного выражения используется специальная терминология. Это дает возможность в краткой и экономной форме давать развернутые определения и характеристики научных фактов, понятий, процессов, явлений.

Поэтому в научных текстах, как правило, отсутствуют образные, экспрес-сивные средства; слова используются преимущественно в прямом значении, частотность терминов также способствует однозначности текста.

Жесткие требования точности, предъявляемые к научному тексту, делают почти невозможным использование в нем образных средств языка — метафор, эпитетов, художественных сравнений, пословиц и т. п.

Цель научного произведения, в том числе и научного текста, — доказать истинность выдвинутой гипотезы, поэтому все языковые средства в научном тексте направлены на реализацию двух задач: информативной и воздействующей. Но в отличие, например, от публицистического текста, сила воздействия научного текста непосредственно зависит от того, насколько доказательны аргументы, приводимые автором, насколько логично, ясно и точно изложено содержание в научном тексте.

Эмоционально-экспрессивная окраска слова связана с выражением положи-тельной или отрицательной оценочности.

В научном тексте имеются свои приемы ввода эмоциональных и экспрессив-ных языковых единиц. Сначала автор излагает свою мысль, а затем переводит ее в эмоционально-экспрессивный план.

При изучении явления вводности в научных текстах используют разные термины: вводные словосочетания (А.И. Аникин; В.И. Бухарин; А.И. Останин), вводные предложения (Э.М. Коцарь; А.И. Студнева), вводные выражения (А.М. Пешковский); в учебной литературе, нормативных справочниках и исследованиях – вводные образования (Е.П. Седун), вводные обороты (Е.В. Падучева), вводные конструкции (Н.С. Валгина;),вводные компоненты (Т.С. Алгазина; Л.Н. Зубрилина, В.Ф. Мейеров; Н.Ю. Мухин), вводные элементы (М.Н. Рудковская; А.А. Корнилов; А.М. Ломов; В.Я Плоткин; Ю.М. Скребнёв).

Можно выделить целый список вводных элементов:

1) текстовые вводные показатели:

· обозначающие последовательность, порядок суждения;

· со значением сопоставления / противопоставления;

· употребляемые при внесении уточнения к вышесказанному;

· употребляемые при раскрытии, пояснении предыдущей информации;

· употребляемые при обобщении, заключении;

2) авторизационные вводные показатели;

3) персуазивные вводные показатели;

· проблематической достоверности;

· категорической достоверности;

4) эмоционально-оценочные вводные показатели;

5) фатические вводные показатели.

  1. Текстовые вводные показатели – вводные элементы, которые способствуют усилению, а также эмоционально-экспрессивного выделения «частей текста».

В данной группе выделены пять смысловых подгрупп вводных элементов, которые выражают логические отношения в тексте:

1)при обозначении последовательности, порядка следования сообщения – first, second, tostartwith, bytheend и др.;

Кпримеру:

The points which I wish to stress are, firstly, the co-operative character of speech, and, secondly, the fact that it is always concerned with things, that is to say with the realities both of the external world and of man’s inner experience.

First of all let us glance at syntactical implications and intonation implications. (J.R.Firth)

One of the first to envisage the problem from the social point of view in the present century was Professor Bally. (J.R.Firth)

2) присопоставлении, противопоставлениифактов– however, still, though, instead, on the other hand, by contrast идр.;

Например:

The second benefit which I anticipate is, however, that the current accounts given of such categories will be substantially changed.

On the other hand, I derived considerable benefit from the revised terms and even from the definitions provided by the Joint Committee on grammatical Terminology.

Common speech is, however, not the servant of reason. (J.R.Firth)

But in all languages the vast majority of primitive words have no connection with the meanings they express, and, what is worse still, one sound group often stands for a variety of ideas.

Hundreds of millions of Indians, however, use five articulation differences for such sounds, and Englishman who wish to speak Urdu must get accustomed to using three more articulation differences for such sounds. (J.R.Firth)

3) привнесенииуточненияидополненияквышесказанному – meanwhile, moreover, again, by the way, in addition to…, at least идр.;

Again, nothing is more difficult than to give definite grammatical rules for the use of the subjunctive mood in literary English. (H.Sweet)

Again, in a rational vocabulary words similar in form would have allied meanings. (H.Sweet)

At least, twenty differences of tamber are essential for Soustern English. (J.R.Firth)

4) прираскрытии, пояснениипредыдущейинформации – for example, for instance, in particular, say идр.;

The warning cry, for example, affirms the presence of a danger without specifying it, and at the same time serves as an exhortation to resist it. (H.Sweet)

Such a sentence, for instance, as The sun rises in the east and sets in the west conveys a perfectly definite and distinct meaning, and requires no further context. (H.Sweet)

For the vast majority of mankind clicks are extra-linguistic sounds, but for Bushmen, Hottentods, and Zulus they are intra-linguistic- that is to say, they form part of grammatical words. (J.R.Firth)

The association is not so strong and direct, for instance, between la and maison in French. (H.Sweet)

6) приобобщении, заключении, указываютнаследствиеиливывод – ultimately, eventually, finally, as a result, after all, all in all идр.

In all such acts of symbolism- such as the use of “graven images”- the general and particular meet. (J.R.Firth)

As a result of such analysis the sentence as spoken by a New Yorker or an Aberdonian can be symbolized in phonetic script. (J.R.Firth)

  1. Фразовые вводные показатели выделены как отдельные группы:

1) Рефлексивы (дляобозначенияманерыречи, способоввыражениямысли) as the saying goes, speaking generally, so to speak, in short, frankly идр. Вводные рефлексивы указывают на собственное отношение автора к слову, но относящееся к мнению читателя.

We can master enough of the grammar of any language for reading purposes within a definite period-generally less than six months-but we cannot do the same with the vocabulary unless it is already partially familiar to us in the way that the vocabulary of Italian is to all English speakers. (H.Sweet)

If you think for a moment of the diversity of races, of living space, of age and education, small wonder that the noises of mankind are so local, so specialized, so personal…

We may call this the production difference, remembering generally that it is a function of a group though not significant in a narrow grammatical sense. (J.R.Firth)

2) Рефлексии действительности:

а) при указании на степень обычности передаваемой информации – routinely, inmostcases, insomecases, asisthecustom и др. Именно наличие аудитории заставляет пишущего или читающего особенно пристально следить за формой выражения, стремиться к наиболее адекватному отражению действительности, искать наилучший способ передачи определённого содержания.

б) для указания на суть, сущность в представляемой ситуации – essentially, inprinciple, aboveall и др. Такие вводные элементы непосредственно дают оценку важности и значимости мысли.

  1. Авторизационные вводные показатели представлены как средства выражения авторского «я» или квалификации источника информации, обычно, на уровне высказывания.

Чтобы убедить читателя или слушателя в истинности информации, авторы научных текстов обращаются к использованию вводных предложе-ний. По технике их введения в структуру высказывания различаются бессоюзные и «мнимо-союзные»: as it happens, asitturnedout; asitisknown, asexpected, asmentionedearlier, aswritten, кроме того вводное предложение указывает на самого автора публикации в качестве источника информации или суждения и выражается глаголами : to think, toexpect, tosuspect, toguessв сочетании с личным местоимением 1л.ед.(I). Также распространена конструкция accordingto. Эта конструкция способна передавать разные оттенки смысла в зависимости от источника предлагаемой информации.

Кпримеру:

Verbal rhythm in speech and verse depends, according to this view, on the fulfilment or disappointment of such kinaesthetic expectancies. (J.R.Firth)

The linguistic theory set forth in this book will, I think, nit only throw some light upon the reasons why these definitions are open to object.

This was, I suppose, at the outset little more than the audible result of muscular movements due to the incidence of some external stimulus.

We breathe at all sorts of rates, according to what we are doing. (J.R.Firth)

Most people , I suppose, regard the meaning of a word as something at the back of their minds which they can express and communicate. (J.R.Firth)

It is possible for the D to be present, past, or conditional, according to context. (J.R.Firth)

  1. Персуазивные вводные показатели описаны как неотъемлемая составляющая научного текста.

В работе выявлено, что авторы научных текстов чаще используют вводные элементы, реализующие значение уверенности (ofcourse, surely, certainly, clearly, obviously, sure, naturally, nodoubt, tobesure, forsure, needlesstosayи др.), чем те, которые передают значение неуверенности (maybe, perhaps, probably, arguably, apparently, presumably и др.) на уровне предложения и текста.

This formulation of the status of speech is not, of course, intended as a denial of the claim of the logician or the psychologist to regard certain aspects of linguistics as his own peculiar sphere.

But surely, every intelligent workman in any of these branches should be possess shrewd idea how the mechanism with which he is particularly concerned achieves its end.

It will, perhaps, be most convenient to begin with that aspect of the dictionary which makes it the reverse of the grammar.

In fact are needed in further support of the comparative measurement of the elements of speech by applying the principles of likeness and difference and the principle of implication, then surely repetition, the analysis of chiming and rhyming, and all forms of interpolated reduplication, give them to us in plenty. (J.R.Firth)

  1. Эмоционально-оценочные вводные показатели в научных текстах показывают различную степень авторской оценки как на оси «хорошо/плохо».

Анализ исследуемого материала свидетельствует о том, что эмоционально-оценочные вводные элементы используются, чтобы выразить:

радость, одобрение: fortunately, happily – к счастью, laughably – забавно, tellingly – что характерно и др.;

сожаление, неодобрение: unfortunately, sadly, regrettably, alas – к несчастью, к сожалению, жаль; unsuccessfully – безуспешно и др.;

Most of this energy is felt, and unfortunately cannot be measured at present.

удивление, недоумение: miraculously, amazingly – удивительно, strangely, curiously, bizarrely – какнистранно, inexplicably – понепонятнойпричине, mystifyingly –кнедоумениюидр.

Consequently, when we inquire what a certain utterance is about, our question refers not merely to the nouns in the sentence, but is concerned with the signification of the sentence as a whole…(J.R.Firth)

And consequently it is difficult to isolate and describe individual speech behavior, if there could be such a thing. (J.R.Firth)

Прагматическая функция вводных оценочных элементов состоит в том, что они также отражают авторский комментарий в отношении описываемых событий.

  1. Фатические вводные показатели, используемые автором, рассматриваются как «дискурсивные маркеры» (например:well, then, OK, here).Во-первых, это – слова, сигнализирующие о логическом обобщении/ завершении излагаемой мысли –OK, well, so. Во-вторых, они используются авторами просто для подержания разговора: then, here. В-третьих, онисигнализируютожеланииговоритьдальше – well.

In what manner, then, does the method which I am advocating differ from that of the orthodox grammarian?

Here then you have two different tongue and lip postures which produce different disturbances of the air when the breath is forced through them. (J.R.Firth)

Here you have four articulation differences causing four differences of fricative breathing noises. (J.R.Firth)

So, instead of this referring to the vowel-articulations, we refer to the resulting sounds and use the term tamber-difference to describe the principal difference between the following words: bead, bid, bad, bed. (J.R.Firth)

This then is to be called the tamber difference.

2.2. Комментирующие предложения в научном тексте и их значение.

Данная часть работы посвящена проблемам изучения использования комментирующих предложений в современном английском языке на материале научного текста.

В отношении комментирующих предложений отмечается, что большинство из них с просты в структуре, расположены внутри главного и выделены при помощи знаков препинания. Они имеют практически неизменную форму и достаточно часто встречаются в научных текстах.

Unfortunately, as we shall see, many people’s knowledge of normal language is very shaky; ( D. Crystal )

… and it is this intention which, as I shall later show, makes of every genuine act of speech a «sentence», not merely the use of words or a word. (A. Gardiner)

В научном тексте употребление комментирующих предложений обусловлено тем, что они вносят в него элементы экспрессивности и образности, которые, в свою очередь, подчинены прагматическим свойствам научного текста, а именно его аргументированности, доказательности, логической целесообразности и последовательности в изложении. Задача научного текста — придать изложению убедительность, и это побуждает пишущего вносить в изложение элементы эмоциональной образности в целях усиления воздействующей функции.

Комментирующие предложения можно разделить на три большие группы:

1) «независимые» предложения.

The remarks already made on the question of interest (p.111) will, I think, be confirmed by a consideration of the different ways of studying text. (H. Sweet)

We are here discussing speech and language and are agreed, I sup-pose, that these are not ends in themselves, but methods of attaining certain ends. (A. Gardiner)

The answer, I will argue, come from differences in their models of the family and in the family-based morality — from the distinction between what I will call the Strict Father and Nurturant Parent models. (G. Lakoff )

2) придаточные предложения предикативного характера, вводимые союзом as.

As we have seen, there is every reason why we should begin with the phonetic spelling, which it has served its purpose, may be put aside en-tirely. (Sweet)

As I mentioned above, conservatism and liberalizm are not mono-lithic. (G. Lakoff )

James had shrewdly calculated the effect which his education would produce, and though, as I have just noted, the total «thing-meant» is not exactly identical for Mary and himself (A. Gardiner)

3) придаточныепредложениянеполногосостава.

Hence, too, as already observed, there is no harm in giving at an early period pieces of simple poetry. (H. Sweet)

As suggested above, phonetics is the science of human speech-sounds. (Crystal)

С точки зрения общего содержания комментирующие предложения делятся на 3 категории:

1)категория отсылки — пишущий использует ее с целью сослаться на какой- либо факт, литературный и иной источник, на свое предыдущее высказывание;

The answer is, as we see, that irregularities are psychological, not mechanical difficulties, and should therefore be mastered in the mechanical stage. (H.Sweet)

2)категорияделиберативности — пишущийвыражаетсомнение, раздумья, оценку;

The pace of English language history quickens after William Caxton introduced the technology of printing into England in 1476, so it seems. (Sweet)

3) категорияуточнения;

As (4.61) shows, left-detachment requires an anaphoric topic pronoun of the derseries, i.e. a pronoun marking the referent as active but not yet established as topic. (K.Lambrecht)

Комментирующим предложения свойственна относительная самостоя‑ тельность по отношению к главному предложению. В отличие от других типов придаточных предложений комментирующее предложение не зависит от какого-либо члена предложения конкретно, или от предложения в целом.

This, I believe, is generally done in the German grammars used in England. (D.Crystal)

The «rough edges», as some would have it, have been re-marked. (D. Crystal)

As we see, the anomalies and irregularities of language retain all their practical difficulty, however much they may be illuminated by the light of history. (H.Sweet)

As already remarked (p.14), the defects of a comparatively phonetic orthography such as that of Italian or Germanic can be easily remedied without substituting a new orthography.(H.Sweet)

Можно отметить интересную особенность, что при использовании комментирующих предложений в срединной позиции, автор либо уточняет мысль, высказанную раннее, либо демонстрирует свое отношение к описываемому.

But that, we must assume, is the exception rather than the rule — or at least it is a condition which can be identified and presumably remedied by a further course of teacher training. (P.Strevens)

Комментирующие предложения в конечной позиции встречаются реже, но их роль в создании текста очень важна. С помощью таких предложений возможно выделение достаточно важной итоговой информации. Обычно авторы заканчивают ими абзацы в тексте, что доказывает их обобщающую функцию.

… This isn’t a matter of the way these works use language in a memo-rial way — the «quotability», as some say. (D.Crystal)

Заключение.

Проблема изучения научного текста в современной лингвистике приобрела огромное значение.

Поскольку научный текст как, впрочем, и другие тексты — это не просто источник информации, а произведение, созданное для определенного круга читателей с их знаниями, интересами, потребностями, то изучение свойств такого текста также велось в плане изучения его функциональной перспективы: того, как строится текст и его составные части , передавая развитие его содержания, принимая во внимание знания аудитории, для которой он предназначен.

Главное назначение научного текста – обучать, одной из основных характеристик подобного текста выступает дидактическая направленность. Научный текст предназначен для усвоения содержательной и учебной информации, это цельный и связанный, актуализированный, дидактически организованный материал, который обладает сообразной его характеристикам лексической структурой, семантикой. Это результат целенаправленной речевой деятельности, который становится связующим звеном между участниками коммуникации.

В данной работе научный текст изучается как особая форма общения, выявляются средства прагматического воздействия в научных текстах, выявляется роль аргументации в организации научного текста, определяется структура аргументативного речевого акта и ее цели в научном тексте.

Подводя итоги данного исследования, приведем выводы, сделанные в ходе изучения проблемы:

  1. Научный текст реализует особый вид коммуникации (так называемую обучающую коммуникацию в рамках учебно-коммуникативного процесса), основой которой и является
  • Научный текст — это результат реализации и взаимодействия трех основных функций: общения, сообщения и воздействия.

  • Функция сообщения реализуется посредством передачи информации в строгом соответствии с логикой развития мысли, последовательностью высказываний.

  • Функция воздействия является неотъемлемой частью научного текста.

  • 5.Использование комментирующих предложений, позволяет привлечь внимание читателя или слушателя.

    6.Вводные слова и словосочетания являются основным средством прагматической аргументации в научных текстах.

    По мнению Аристотеля, «недостаточно знать, что следует сказать, но необходимо знать это как должно; это много способствует тому, чтобы речь произвела нужное впечатление» (Аристотель, 1978).

    Список используемой литературы:

    1. Алексеев О.В. Единство прагматики и лингвопоэтики в изучении текста художественной литературы//Проблемы семантики и прагматики. Калининград, 1996. — С.Зу
  • Воробьева О.П. Текстовые категории и фактор адресата. — Киев: Вища школа, 1993. 257с.

  • Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов.энцикл., 1990. — 685с.: ил.

  • AhmanovaO.S. (ed.) The Principles and Methods of Linguostylistics.M., 1970.

  • Allwood J. On the Distinctions between Semantics and Pragmatics. In: Crossing the Boundaries in Linguistics. Dordrecht etc., 1981.-P.177-189.

  • 6.Иссермс Ю.С. Введениевязыкознание /Ю.С. Маслов. – СПб.: ФилологическийфакультетСПбГУ; М.: Издательскийцентр «Академия», 2006

    7.Сабинина, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. – М.: ООО «Издательство АСТ–ЛТД», 1998

    8.Рузавин З.Я. Лингвистика текста и категория модальности / З.Я. Тураева // Вопросы языкознания. – 1994. – №3. – С. 105 – 114.

    1. Проблемы прагмалингвистики: Сб.науч.тр., вып. 213./МГПИИЯ им. Мориса Тереза/Отв.ред. Е.С.Кубрякова. М.,1983. — 204с.

    2. Разинкина Н.М. Функциональная стилистика.М.: 1989,с-7.

    3. Сгалл П. Значение, содержание и прагматика.//Новое в зарубежной лингвистике: Вып. 16. Линвистическая прагматика. М. Прогресс. 1985. С. 384-398

    4. Степанов Г.В. Единство выражения и убеждения (автор и адресат) //Г.В.Степанов. Язык. Литература. Поэтика: Сб.работ. -Наука, 1988.-С. 22-30.

    Реклама

    Добавить комментарий